Swiss German is not Standard German

in Foreign Correspondents von

If you speak some Ger­man and think you’ll be able to under­stand the locals when you vis­it Switzer­land – think again!

Despite hav­ing a pop­u­la­tion small­er than that of New York, Switzer­land is a coun­try with four offi­cial lan­guages: French, Ital­ian, Romansh, and Ger­man. Iron­i­cal­ly, how­ev­er, the lan­guage used in every­day life by most Swiss is none of these. That’s because offi­cial­ly, Ger­man is the dom­i­nant lan­guage, spo­ken in 21 of Switzerland’s 26 can­tons – but in real­i­ty, the peo­ple of these can­tons use a form of the lan­guage which is Ger­man in name only. It sounds so dif­fer­ent from Stan­dard Ger­man that Ger­man vis­i­tors to Switzer­land can find it almost impos­si­ble to under­stand. To com­pli­cate mat­ters even fur­ther, there are big dif­fer­ences between the local ver­sions of “Swiss Ger­man”, and peo­ple from the can­ton of Valais, for exam­ple, are some­times almost unin­tel­li­gi­ble even to their com­pa­tri­ots from Zurich. 

Use of Swiss Ger­man and Stan­dard German

At school, in the Ger­man-speak­ing part of Switzer­land, chil­dren only learn and speak Stan­dard Ger­man. They learn Swiss Ger­man from their par­ents and friends. This is because Swiss Ger­man is con­sid­ered a spo­ken rather than a writ­ten lan­guage. The Swiss con­verse in Swiss Ger­man but switch to Stan­dard Ger­man for more for­mal pur­pos­es, such as school or debates in Par­lia­ment. This is because Stan­dard Ger­man is con­sid­ered more pro­fes­sion­al, and peo­ple from dif­fer­ent can­tons all under­stand the lan­guage – and because, unlike Swiss Ger­man, it exists in writ­ten form. For­eign vis­i­tors watch­ing the tele­vi­sion news may be sur­prised when, after the day events have been report­ed in Stan­dard Ger­man, the lan­guage abrupt­ly changes to Swiss Ger­man for the sports and weath­er bulletins.

Many Swiss peo­ple con­sid­er Stan­dard Ger­man a for­eign lan­guage because they do not use it as often as Swiss Ger­man. At a polit­i­cal lev­el, how­ev­er, it is seen as vital that Swiss peo­ple can use Stan­dard Ger­man when nec­es­sary – for exam­ple to com­mu­ni­cate with peo­ple from oth­er can­tons or the rest of the Ger­man-speak­ing world, as well as in writ­ing. The use of Swiss Ger­man is often con­sid­ered exclu­sive or over­bear­ing by French and Ital­ian speak­ers, who can fol­low Stan­dard Ger­man but not dialect. The use of Stan­dard Ger­man – the offi­cial form of the lan­guage – is there­fore manda­to­ry at schools and uni­ver­si­ties through­out the Ger­man-speak­ing part of the country.

The main dif­fer­ences between Swiss Ger­man and Stan­dard German

There are three main dif­fer­ences between these lan­guages. These are the pro­nun­ci­a­tion, the gram­mat­i­cal cas­es, and the tens­es. The Swiss speak more slow­ly, stretch­ing out the vow­el sounds, and tend to speak in a high­er tone than the Ger­mans. How­ev­er, there are a lot of words in Swiss Ger­man that are pro­nounced dif­fer­ent­ly alto­geth­er. For exam­ple, the let­ter “k” in Ger­man is pro­nounced “ch” in Swiss Ger­man. Stan­dard Ger­man has four dif­fer­ent cas­es com­pared to Swiss Ger­man, which only has three. And while Stan­dard Ger­man has six tens­es, Swiss Ger­man uses only two. No won­der Bir­git Müller, a Ger­man who moved to Switzer­land when her hus­band got a new job in Zurich, says that when she first arrived, “I didn’t under­stand a sin­gle word!” This is the prob­lem for many Ger­man citizens. 

If you would like to hear the dif­fer­ences for your­self, click to lis­ten to exam­ples of words and sen­tences in both lan­guages includ­ing their Eng­lish translation.

There are also dif­fer­ences in the vocab­u­lary itself. Because Switzer­land has more nation­al lan­guages and is such a small coun­try, the lan­guages have a lot of influ­ence on each oth­er. Over the years the influ­ence has become much stronger. Many words come from French, in par­tic­u­lar: the Swiss say “Mer­ci” instead of “Danke”, and they walk on the “Trot­toir” (side­walk), not the “Gehsteig”. Inter­est­ing­ly, the same is not true the oth­er way around: the French spo­ken in Switzer­land, says Andrea Jud, a French teacher at a Zurich high school (the Real­gym­na­si­um Rämibühl), does dif­fer from the French spo­ken in France – but it doesn’t include many Ger­man words. The rea­son, she explains, is a his­tor­i­cal one: Napoleon occu­pied much of Switzer­land in the nine­teenth cen­tu­ry, with the result that French became the lan­guage of pow­er, rub­bing off on the local ver­sion of Ger­man. That influ­ence has sur­vived to this day.

Kari­na Frick, a pro­fes­sion­al lin­guist at the uni­ver­si­ty of Zurich, says: “Some peo­ple see Swiss Ger­man as a com­bi­na­tion of Swiss dialects rather than a lan­guage. But that is in many ways incor­rect. Swiss Ger­man has its own pro­nun­ci­a­tion, its own gram­mar and its own vocabulary.”

She also says that using dialect is an affir­ma­tion of “Swiss­ness”, an audi­ble dif­fer­ence between Switzer­land and its much big­ger neigh­bour to the North: “The Ger­man-speak­ing Swiss are proud of their lan­guage. They have Swiss Ger­man in their hearts. It is a big part of their nation­al identity.”

As well as not being able to fol­low what the locals are say­ing, Ger­mans who move to Switzer­land or vis­it the coun­try face anoth­er prob­lem. Even if they do even­tu­al­ly learn to under­stand it, try­ing to speak it them­selves can be a lin­guis­tic mine­field. The Swiss often feel that Ger­mans look down on their ver­sion of the lan­guage. When Mer­le Grobbel, a Ger­man who has lived in Switzer­land for many years after mov­ing there for a career oppor­tu­ni­ty, tried speak­ing the lan­guage her­self, she says: “With my Ger­man accent it sound­ed as if I was mock­ing the Swiss.”

Schreiben Sie einen Kommentar

Your email address will not be published.

*